Characters remaining: 500/500
Translation

làm ra vẻ

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "làm ra vẻ" peut être traduit par "poser" ou "faire semblant" en français. Il est utilisé pour décrire une actionune personne tente de donner une certaine impression ou apparence, souvent de manière exagérée ou artificielle.

Utilisation de "làm ra vẻ"
  1. Dans un contexte simple :

    • Exemple : "làm ra vẻ người hào phóng" signifie "faire semblant d'être généreux". Cela décrit une personne qui prétend être généreuse, alors qu'elle ne l'est pas réellement.
  2. Dans un contexte avancé :

    • Exemple : "làm ra vẻ già" signifie "faire semblant d'être vieux". Cela peut décrire quelqu'un qui essaie de paraître plus âgé pour diverses raisons, comme la crédibilité ou le respect.
Variantes et synonymes
  • Variantes : On peut utiliser des expressions comme "giả vờ" (faire semblant) qui sont proches en signification.
  • Synonymes : En français, des synonymes pourraient être "feindre", "simuler" ou "imiter".
Différents sens

Le terme "làm ra vẻ" peut avoir des connotations négatives, indiquant souvent une forme de tromperie ou d'hypocrisie. Par exemple, quelqu'un qui "làm ra vẻ" peut être perçu comme insincère, car il essaie de donner une image qui ne reflète pas la réalité.

Exemples supplémentaires
  • Làm ra vẻ thông minh : "faire semblant d'être intelligent". Cela peut désigner une personne qui essaie d'impressionner les autres par des connaissances qu'elle n'a pas réellement.

  • Làm ra vẻ hạnh phúc : "faire semblant d'être heureux". Cela peut décrire quelqu'un qui cache ses véritables sentiments derrière une façade joyeuse.

Conclusion

En résumé, "làm ra vẻ" est un terme utile pour décrire des comportements de simulation ou de feinte en vietnamien.

  1. poser; se faire
    • Làm ra vẻ người hào phóng
      poser à l'homme généreux
    • Làm ra vẻ già
      se faire vieux

Comments and discussion on the word "làm ra vẻ"