Le mot vietnamien "làm ra vẻ" peut être traduit par "poser" ou "faire semblant" en français. Il est utilisé pour décrire une action où une personne tente de donner une certaine impression ou apparence, souvent de manière exagérée ou artificielle.
Dans un contexte simple :
Dans un contexte avancé :
Le terme "làm ra vẻ" peut avoir des connotations négatives, indiquant souvent une forme de tromperie ou d'hypocrisie. Par exemple, quelqu'un qui "làm ra vẻ" peut être perçu comme insincère, car il essaie de donner une image qui ne reflète pas la réalité.
Làm ra vẻ thông minh : "faire semblant d'être intelligent". Cela peut désigner une personne qui essaie d'impressionner les autres par des connaissances qu'elle n'a pas réellement.
Làm ra vẻ hạnh phúc : "faire semblant d'être heureux". Cela peut décrire quelqu'un qui cache ses véritables sentiments derrière une façade joyeuse.
En résumé, "làm ra vẻ" est un terme utile pour décrire des comportements de simulation ou de feinte en vietnamien.